Журнал "Вышгород" чествовали в парламенте
Литературный журнал "Вышгород" празднует 20-летие. К юбилею приурочен выход первого в этом году номера издания. Журнал находит своих ценителей не только в Эстонии, но и за рубежом. Именно через "Вышгород" состоялось знакомство европейских читателей с творчеством многих эстонских авторов, передает «Актуальная камера».
"...Но кроме личной памяти, есть и общая - культура", считал литературовед и семиотик Юрий Лотман. Такими словами началась презентация первого в этом году выпуска журнала "Вышгород", который был приурочен к юбилею издания. Помимо публикаций эстонских авторов, новый номер знакомит читателя с переводами европейских писателей.
«Можно прочесть переводы с французского, итальянского, немецкого языков, и обязательно переводы с эстонского. Мы в первый раз мы публикуем новеллы Армина Кыомяги. Это замечательные три новеллы», - рассказала главный редактор журнала "Вышгород" Людмила Глушковская.
Журнал "Вышгород" существует уже 20 лет и за эти годы завоевал уважение читателей.
«Мы с самого начала начали публиковать то, что когда-то не публиковалось, непубликабельное, подцензурное. Мы воскрешали имена людей, которые были забыты», - сказала Глушковская.
«Она выбрала себе трёх китов: Александр Солженицын, Юрий Лотман и отец Мень», - добавила директор Института славянских языков и культур Таллиннского университета Ирина Белобровцева.
Издание успешно и за рубежом у славистов Германии, Польши, США и Франции. Журнал выполняет роль некоего портала эстонской литературы в большой мир.
«Эти журналы передали наш тихий скромный эстонский голос на серьёзный текст при этой огромной массе читателей, и через русский язык мы заговорили во многих странах», - сказал писатель Юло Туулик.
Ирина Белобровцева считает, что именно такой симбиоз высокой русской культуры и высокой эстонской культуры характеризует журнал и помогает обрести ему своего читателя в течение уже двух десятков лет.
Редактор: Надежда Берсенёва
























